Skip to content Skip to footer
“Investigar en Comunicación: un desafío necesario para el fortalecimiento de los procesos democráticos”.

del Coto, María Rosa.

Universidad de Buenos Aires (UBA).

El papel que están desempeñando las plataformas, en un ecosistema que, como el actual, se caracteriza por la hipermediación en la circulación social de los discursos, nos ha inducido a observar, dentro de la problemática que teórica y analíticamente nos ocupa hace ya varios años , las –hasta el momento pocas– transposiciones fílmicas de la literatura nacional que integran el catálogo de Netflix.

En este primer acercamiento al tema nos detendremos en una “parte” de las adaptaciones cinematográficas producidas y distribuidas o solo distribuidas por la plataforma: las que se inscriben dentro de “lo policial”, clase que comporta obras que remiten al macrogénero que “alberga” aquellas narraciones que adscriben al policial de enigma, al policial negro y al trhiller policial psicológico, o que presentan características fundamentales de ellos.

El recorte efectuado –hay varias transposiciones que remiten a otros géneros (el terror o el erotismo romántico) o a otro macrogénero (el relato autobiográfico) –, responde a varios motivos. Nombramos aquí tres que, según nuestro criterio, merecen el calificativo de principales: – la adhesión que “lo policial” suscita tanto en nuestra literatura como en nuestro cine, – los exponentes literarios argentinos de “lo policial” son los que la cinematografía vernácula “elige” primordialmente para transponer y – el interés mostrado por Netflix para adaptar obras “policiales” o para distribuir transposiciones fílmicas nacionales de textos “policiales” argentinos realizadas por otras productoras, interés que se pone de relieve en la predominancia numérica que tales transposiciones poseen respecto de las de relatos nacionales de otros géneros.

Por lo consignado, el corpus a analizar estará constituido por los policiales de Florencia Etcheves, Cornelia y La virgen en tus ojos y La lenta muerte de Luciana B, de Guillermo Martínez, texto en el que lo “policial” se articula con el género del terror. La elección de estas transposiciones nos sitúa ante un conjunto de preguntas que oficiarán de guía para el estudio que con esta ponencia iniciamos y que “culmina” con la siguiente: las transposiciones de la literatura policial argentina al cine que Netflix produce y/o distribuye ¿inciden sobre las adaptaciones de los exponentes del macrogénero al cine nacional que otras productoras y distribuidoras ofrecen al público receptor? Y, si lo hacen, ¿cómo y “en qué grado” lo hacen?

Ahora bien, debe quedar claro que la pregunta que acabamos de formular señala el camino de una búsqueda que está dando recién sus primeros pasos. En tal sentido, el objetivo a alcanzar en esta instancia de la investigación es dar cuenta de las propiedades que el pasaje de la literatura al cine del corpus a someter a examen presenta.

Antes de efectuar el análisis que nos permita alcanzar el objetivo planteado, dedicaremos algunos párrafos a la plataforma de servicios de streaming que aquí convoca, focalizando la atención en las producciones que ha realizado en nuestro país.

Editor responsable

ISSN: 1852-0308.
Red Nacional de Investigadores en Comunicación.

Comisión Local

Micaela Arrieta (FCC/UNC), Mauricio Grasso (FCC/UNC), Daniel Luque (FCC/UNC), Paula Morales (CIPeCO-FCC/UNC), Amelia Oquera (FCC/UNC), Katrina Salguero Myers (FCC-FCS/UNC), Constanza Tonello (FCC/UNC).

Comisión Nacional

Adrián Romero (UNVM), Facundo Pérez (UNQ), Guillermo Bovo (UNSL), María Eugenia Jerez (UNLP), María Guadalupe Bianchi (UNSJ), Paula Bovone (UNM).

La Red © 2024.

La Red © 2024.